2025年富雷翻译出版奖揭晓,黄星、王苏等获奖 – 新京报

11月22日,第十七届傅雷翻译出版奖在北京揭晓。范延凭借翻译的《大家》获得文学奖,王苏翻译的《厌倦了自己:抑郁与社会》获得社会科学奖,赵天舒翻译的《人与神》获得年度新人奖。法国驻华大使白玉斌、傅雷翻译出版奖组委会主席董强、作品多部中文译本出版的法国著名作家莱拉·斯利玛尼以及中国作家、学者李修文、王民安等出席颁奖典礼。第十七届傅雷翻译出版奖颁奖典礼于11月22日在北京民生当代美术馆举行。在颁奖典礼上,白玉堂表示,尽管人工智能和新翻译技术快速发展,但世界译员队伍仍然至关重要。 “这些技术无法取代人工翻译,因为只有人工翻译才能再现语言的丰富性、微妙性和精确性。”他告诉在场的翻译人员:“我们不仅仅是将单词从一种语言转换为另一种语言;我们还在传递情感、想法和故事。”董强先生强调,在封闭思维日益盛行的当今世界,翻译的作用越来越重要。东强表示:“以傅雷奖为例,以几代译者为榜样,我们坚信,没有一个国家可以孤立存在,没有比译者更好的桥梁来与世界建立联系。”颁奖典礼上,董强还向著名翻译家、首届付雷奖获得者马振成致以崇高敬意。就在几天前,这位法国文学翻译家悲痛地去世了,享年 91 岁。o说:“我靠法国文学生活。” “傅雷翻译出版奖”为纪念伟大翻译家傅雷而命名。富雷奖自2009年设立以来,每年致力于评选年度最佳中法图书,以表彰翻译家的工作以及法文翻译对中国文坛和思想界的影响。在今年的富雷翻译出版奖公布的奖项中,南京大学法语系教授黄星凭借翻译的《大家》获得文学奖。在获奖感言中,评委们对翻译质量大加赞赏,并表示:“它完美地再现了原作的精神,准确地传达了这个融合了监狱生活和过往记忆的故事所蕴含的戏剧张力。”作者:Jean-Paul Dubois 译者:黄说:“这是一部基于历史的疾病社会学著作。精神病学和法国社会史。作者将精神病学的文化史与科学技术史结合起来。通过对这一概念的历史阐释,为现代人探索与之相关的新困境提供了新的切入点。它让我们能够更全面地了解抑郁症,了解这个问题以及我们生活在现代性危机下的社会。”同时获奖。证书还指出,“社会学和精神病学相结合的著作在中国还很少见,本书中文版的出版填补了这一空白。”《厌倦做自己:抑郁症与社会》作者:艾伦·艾伦伯格,译者:王苏,出版社:南京大学出版社2025年2月赵博士天舒,博士,北京大学中文系助理教授,翻译家,因翻译《人与神》获得年度新人奖。陪审团在获奖感言中表示y说:“《人与神圣》的作者罗杰·卡约瓦,无论是作为一个门外汉还是作为一个社会学家,都是一个非常令人敬佩的人物。他的作品在法国已经跻身经典之列。但在中国,他的很多作品却没有得到更好的翻译。作为90后,赵天舒很好地完成了这个任务。《人与神》作者:罗杰·卡约瓦 译者:赵天舒编辑:生活/阅读/新知三联书店E.2024年6月,据悉,今年的傅雷奖共有54本参赛图书,其中社会科学图书32本,文学作品22本。 今年的评委会主席是翻译家、北京外国语大学法语语言文化学院副院长王坤,除8名常任评委、两位上届傅雷奖获得者石雪英、曹丹红以及两位特邀嘉宾李秀文、王民安外,也参与了终评。我补充的。记者/编辑何安安/审稿人尚崇姆。ing/陆谦

推荐文章

发表评论

邮箱地址不会被公开。 必填项已用*标注